エヴァ

ライブドアブログが歌詞書いても大丈夫になったので取り上げてみました
歌詞を訳すのってセンス問われるよね



アメリカ合衆国(不明)
歌詞は暗い内容なのに曲調はそうでもないんだね


アメリカ合衆国(不明)
自分の予想より全然いい出来だった。とはいえ日本語版のほうが好きかな。凄く劣ってるってわけじゃないんだけど


オーストリア共和国(不明)
歌ってみただと!?地獄に落ちてまえ~クソっ完璧すぎる


アメリカ合衆国(不明)

創聖のアクエリオンもやってくれませんか?

(※↓っぽいもの。歌ってみたじゃないけど)



香港(不明)
歌詞の一部がメロディとめっちゃフィットしてるね。悪くないね!!!


アメリカ合衆国(不明)
初めて聞いた時から気に入ったよ。これは伝説になるな…



アメリカ合衆国(不明)

めっちゃいいねこれ!歌詞と歌声もどっちも素晴らしい。満点だよ。
歌詞の事で言わせてもらうと特に
"I may not ever ascend to the heavens/But I know my love will still last."
の部分がお気に入り
(※日本語だと多分"女神なんてなれないまま私は生きる"の歌詞に対応すると思う)


カナダ(不明)

アニメ知らんけどこの歌いいね


アメリカ合衆国(不明)
(※一つ上のコメントに対して)おまっ、エヴァ知らないのかよ!!見るべし!!!


カナダ(不明)
すまん、日本語版のが自分は好きだな



プエルトリコ(不明)
スペイン語版、日本語版、英語版が特に素晴らしいな


香港(不明)
僕は今まで英語版っていうのはうまくいかないもんだと思ってたけどそれは間違いだったって証明されたよ。


アメリカ合衆国(不明)
単語を100%置き換えて訳すことはできないけれどそれでもこの翻訳は日本語版に対してとてもよくできていると思う。この歌は日本語版のメッセージをちゃんと伝えてると思う
   
怪我した指をかばってたら親指が腱鞘炎になったお…地味にマウスに指添える角度で痛い。
記事没は記事選びで失敗してるんだよね。元ネタかぶりはまあしょうがないかなて思ってる。
翻訳そのままコピーするわけじゃないし。
たとえば軍事ネタとかだとよさそうなネタでも案外積んじゃう。車ネタもあるけど専門用語とか略語がきつい。

ASAT→Anti-Satellite Weapon→対衛星兵器

とかはまだいいけど
HS→Helicopter anti submarine→対潜ヘリ
はきつい

特に略すと2文字ぐらいにしかならないやつがちょっと分かりづらい

↓こっちのバージョンも結構好き


そもそも歌詞についてあんま触れられてなかった・・・